TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 07:12:09 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十四冊 No. 540b《佛說樹提伽經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập tứ sách No. 540b《Phật thuyết thụ đề già Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.11 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.11 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,CBETA 自行掃瞄辨識 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,CBETA tự hạnh/hành/hàng tảo miểu biện thức 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 14, No. 540b 佛說樹提伽經 # Taisho Tripitaka Vol. 14, No. 540b Phật thuyết thụ đề già Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.11 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.11 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, CBETA OCR Group # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, CBETA OCR Group # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= ========================================================================= 佛說樹提伽經 Phật thuyết thụ đề già Kinh     劉宋天竺三藏求那跋陀羅譯     Lưu Tống Thiên-Trúc Tam Tạng Cầu na bạt đà la dịch 佛言。有一長者。名為樹提伽。 Phật ngôn 。hữu nhất Trưởng-giả 。danh vi thụ đề già 。 倉庫盈溢金銀具足。奴婢成行無所乏少。 thương khố doanh dật kim ngân cụ túc 。nô tỳ thành hạnh/hành/hàng vô sở phạp thiểu 。 有一白(疊*毛)手巾掛著池邊。遇天風起吹王殿前。 hữu nhất bạch (điệp *mao )thủ cân quải trước/trứ trì biên 。ngộ Thiên phong khởi xuy Vương điện tiền 。 王即大會群臣坐共參論。羅列卜問怪其所以。 Vương tức đại hội quần thần tọa cọng tham luận 。La liệt bốc vấn quái kỳ sở dĩ 。 諸臣皆言國欲將興天賜白(疊*毛)。 chư Thần giai ngôn quốc dục tướng hưng Thiên tứ bạch (điệp *mao )。 唯樹提伽默然不言。 duy thụ đề già mặc nhiên bất ngôn 。 王語樹提伽諸臣皆喜卿亦無言。樹提伽答言。不敢欺王。 Vương ngữ thụ đề già chư Thần giai hỉ khanh diệc vô ngôn 。thụ đề già đáp ngôn 。bất cảm khi Vương 。 是臣之家拭涕之巾掛著池邊。遇天風起吹王殿前。 thị Thần chi gia thức thế chi cân quải trước/trứ trì biên 。ngộ Thiên phong khởi xuy Vương điện tiền 。 以是之故默然不言。却後數日有九色之華。 dĩ thị chi cố mặc nhiên bất ngôn 。khước hậu số nhật hữu cửu sắc chi hoa 。 大如車輪。 Đại như xa luân 。 遇天風起吹王殿前王大會群臣。坐共參論。羅列卜問怪其所以。 ngộ Thiên phong khởi xuy Vương điện tiền Vương đại hội quần thần 。tọa cọng tham luận 。La liệt bốc vấn quái kỳ sở dĩ 。 諸臣皆言。國欲將興天賜金華。 chư Thần giai ngôn 。quốc dục tướng hưng Thiên tứ kim hoa 。 樹提伽默然不言。王語樹提伽。諸臣皆喜卿亦無言。 thụ đề già mặc nhiên bất ngôn 。Vương ngữ thụ đề già 。chư Thần giai hỉ khanh diệc vô ngôn 。 提伽答言。不敢欺王。 Đề già đáp ngôn 。bất cảm khi Vương 。 是臣之家後園之中萎落之華。遇天風起吹王殿前。 thị Thần chi gia hậu viên chi trung nuy lạc chi hoa 。ngộ Thiên phong khởi xuy Vương điện tiền 。 以是之故默然不言。王語樹提伽。卿家乃爾。 dĩ thị chi cố mặc nhiên bất ngôn 。Vương ngữ thụ đề già 。khanh gia nãi nhĩ 。 命卿約勅家中廣作調度。 mạng khanh ước sắc gia trung quảng tác điều độ 。 朕須還歸將領二十萬眾到卿家看。提伽答言。願王共臣相隨。 Trẫm tu hoàn quy tướng lĩnh nhị thập vạn chúng đáo khanh gia khán 。Đề già đáp ngôn 。nguyện Vương cọng Thần tướng tùy 。 臣家自然床褥不須人敷。 Thần gia tự nhiên sàng nhục bất tu nhân phu 。 自然飲食不須人作。自然擎來不須呼喚。 tự nhiên ẩm thực bất tu nhân tác 。tự nhiên kình lai bất tu hô hoán 。 自然擎去不須反顧。王將領二十萬眾到樹提伽南門直入。 tự nhiên kình khứ bất tu phản cố 。Vương tướng lĩnh nhị thập vạn chúng đáo thụ đề già Nam môn trực nhập 。 閤中有一童子。 cáp trung hữu nhất Đồng tử 。 顏容端正肉色豐悅甚復可愛。王語樹提伽。是卿家兒郎以不。 nhan dung đoan chánh nhục sắc phong duyệt thậm phục khả ái 。Vương ngữ thụ đề già 。thị khanh gia nhi 郎dĩ bất 。 答言。臣不敢欺王。是臣之家守閤之奴。 đáp ngôn 。Thần bất cảm khi Vương 。thị Thần chi gia thủ cáp chi nô 。 小復前進至內閤。有一童女。 tiểu phục tiền tiến/tấn chí nội cáp 。hữu nhất đồng nữ 。 顏容端正肉色豐悅甚復可愛。王語樹提伽。 nhan dung đoan chánh nhục sắc phong duyệt thậm phục khả ái 。Vương ngữ thụ đề già 。 卿家女婦以不。答言。臣不敢欺王。 khanh gia nữ phụ dĩ bất 。đáp ngôn 。Thần bất cảm khi Vương 。 是臣之家守閤之婢。小復前進至樹提伽堂前。 thị Thần chi gia thủ cáp chi Tì 。tiểu phục tiền tiến/tấn chí thụ đề già đường tiền 。 白銀為壁水精為地。王見謂呼水流疑不得前。 bạch ngân vi/vì/vị bích thủy tinh vi/vì/vị địa 。Vương kiến vị hô thủy lưu nghi bất đắc tiền 。 樹提伽即導王前以入。將王企金床踞玉机。 thụ đề già tức đạo Vương tiền dĩ nhập 。tướng Vương xí kim sàng cứ ngọc cơ/ky/kỷ 。 樹提伽婦一百二十重金銀幃帳裏出。 thụ đề già phụ nhất bách nhị thập trọng kim ngân vi trướng lý xuất 。 為王設拜眼中淚出。王語樹提伽。 vi/vì/vị Vương thiết bái nhãn trung lệ xuất 。Vương ngữ thụ đề già 。 卿婦為我設拜。有何不(怡-台+(電-雨+大))眼中淚出。答言。 khanh phụ vi/vì/vị ngã thiết bái 。hữu hà bất (di -đài +(điện -vũ +Đại ))nhãn trung lệ xuất 。đáp ngôn 。 臣不敢欺王。聞王煙氣。以是之故眼中淚出。王言。 Thần bất cảm khi Vương 。văn Vương yên khí 。dĩ thị chi cố nhãn trung lệ xuất 。Vương ngôn 。 庶民然脂。諸侯然蠟。天子然漆。 thứ dân nhiên chi 。chư hầu nhiên lạp 。Thiên Tử nhiên tất 。 亦無煙氣。何得淚出。樹提伽言。臣不敢欺王。 diệc vô yên khí 。hà đắc lệ xuất 。thụ đề già ngôn 。Thần bất cảm khi Vương 。 臣家有一明月神珠掛著殿堂。 Thần gia hữu nhất minh nguyệt Thần châu quải trước/trứ điện đường 。 無晝無夜不須火光。王是煙中之王。是故聞氣耳。 vô trú vô dạ bất tu hỏa quang 。Vương thị yên trung chi Vương 。thị cố văn khí nhĩ 。 樹提伽堂前有一十二重高樓。將王上視。 thụ đề già đường tiền hữu nhất thập nhị trọng cao lâu 。tướng Vương thượng thị 。 東望西視。南望北瞻。黯黯惱惱已經一月。 Đông vọng Tây thị 。Nam vọng Bắc chiêm 。ảm ảm não não dĩ Kinh nhất nguyệt 。 大臣白王。國計事大事。須還歸料理人民。 đại thần bạch Vương 。quốc kế sự Đại sự 。tu hoàn quy liêu lý nhân dân 。 王謂須臾小復可忍。 Vương vị tu du tiểu phục khả nhẫn 。 樹提伽復將王後園之中看流泉浴池。各皆可美甚復可愛。 thụ đề già phục tướng Vương hậu viên chi trung khán lưu tuyền dục trì 。các giai khả mỹ thậm phục khả ái 。 黯黯惱惱已經一月。大臣白王。國計事大事。 ảm ảm não não dĩ Kinh nhất nguyệt 。đại thần bạch Vương 。quốc kế sự Đại sự 。 須還歸料理人民。王謂呼須臾小復可忍。 tu hoàn quy liêu lý nhân dân 。Vương vị hô tu du tiểu phục khả nhẫn 。 樹提伽七寶布施綾羅繒綵。 thụ đề già thất bảo bố thí lăng La tăng thải 。 二十萬眾人馬車乘一時還國。 nhị thập vạn chúng nhân mã xa thừa nhất thời hoàn quốc 。 王即大會群臣共坐參論。羅列卜問怪其所以。樹提伽是我之民。 Vương tức đại hội quần thần cọng tọa tham luận 。La liệt bốc vấn quái kỳ sở dĩ 。thụ đề già thị ngã chi dân 。 婦女宅舍過甚於我。我欲伐之。 phụ nữ trạch xá quá/qua thậm ư ngã 。ngã dục phạt chi 。 可取以不。諸臣皆言。宜可取之。 khả thủ dĩ bất 。chư Thần giai ngôn 。nghi khả thủ chi 。 王將領四十萬眾。椎鐘鳴鼓。圍樹提伽舍數百餘重。 Vương tướng lĩnh tứ thập vạn chúng 。chuy chung minh cổ 。vi thụ đề già xá số bách dư trọng 。 樹提伽門中一力士。 thụ đề già môn trung nhất lực sĩ 。 手捉金杵一擬四十萬眾。人馬俱倒手脚繚戾。 thủ tróc kim xử nhất nghĩ tứ thập vạn chúng 。nhân mã câu đảo thủ cước liễu lệ 。 腰髖妸婆狀似醉容。 yêu 髖妸Bà trạng tự túy dung 。 頭脚跛(跳-兆+我)不復得起樹提伽乘雲之車在虛空中。來問諸人。 đầu cước bả (khiêu -triệu +ngã )bất phục đắc khởi thụ đề già thừa vân chi xa tại hư không trung 。lai vấn chư nhân 。 來時何意臥地不起。大王遣來欲伐長者。 lai thời hà ý ngọa địa bất khởi 。Đại Vương khiển lai dục phạt Trưởng-giả 。 門中有一力士。手捉金杵一擬。 môn trung hữu nhất lực sĩ 。thủ tróc kim xử nhất nghĩ 。 令四十萬眾人馬俱倒繚戾腰髖妸婆狀似醉容。 lệnh tứ thập vạn chúng nhân mã câu đảo liễu lệ yêu 髖妸Bà trạng tự túy dung 。 頭脚跛(跳-兆+我)不復得起。樹提伽問諸人。欲得起不。 đầu cước bả (khiêu -triệu +ngã )bất phục đắc khởi 。thụ đề già vấn chư nhân 。dục đắc khởi bất 。 諸人皆言。欲得起。樹提伽舉一神杖。 chư nhân giai ngôn 。dục đắc khởi 。thụ đề già cử nhất Thần trượng 。 令四十萬眾人馬俱起還國。 lệnh tứ thập vạn chúng nhân mã câu khởi hoàn quốc 。 王即遣使喚樹提伽。我共同車而載。往詣佛所。問言。世尊。 Vương tức khiển sử hoán thụ đề già 。ngã cộng đồng xa nhi tái 。vãng nghệ Phật sở 。vấn ngôn 。Thế Tôn 。 樹提伽是我之臣。前身有何功德。 thụ đề già thị ngã chi Thần 。tiền thân hữu hà công đức 。 女婦宅舍過甚於我。佛言。樹提伽。 nữ phụ trạch xá quá/qua thậm ư ngã 。Phật ngôn 。thụ đề già 。 五百商主將諸商人。齎持重寶經過險路。 ngũ bách thương chủ tướng chư thương nhân 。tê trì trọng bảo Kinh quá/qua hiểm lộ 。 于時深山之中見一病道人。 vu thời thâm sơn chi trung kiến nhất bệnh đạo nhân 。 給其庵屋厚敷床褥給其水漿鎢錥米糧。給其燈燭。 cấp kỳ am ốc hậu phu sàng nhục cấp kỳ thủy tương 鎢錥mễ lương 。cấp kỳ đăng chúc 。 于時乞願願得天堂之供。今得果報。于時布施者是誰。 vu thời khất nguyện nguyện đắc Thiên đường chi cung/cúng 。kim đắc quả báo 。vu thời bố thí giả thị thùy 。 樹提伽是也。病道人者。我身是也。 thụ đề già thị dã 。bệnh đạo nhân giả 。Ngã thân thị dã 。 五百商主人皆得阿羅漢道也。佛說經竟。 ngũ bách thương chủ nhân giai đắc A-la-hán đạo dã 。Phật thuyết Kinh cánh 。 王及諸臣發阿耨多羅三藐三菩提心。禮佛即退。 Vương cập chư Thần phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。lễ Phật tức thoái 。 佛說樹提伽經 Phật thuyết thụ đề già Kinh ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 07:12:13 2008 ============================================================